详细说明
一般来说,专业的翻译公司在进行中英文翻译时,首先要做的就是正确理解原文的含义。如果他们不能正确理解原文,翻译就无法开始。
但要理解原文的含义,首先要了解作品的文化背景、语境、逻辑关系等,这样才能在翻译时全面。
其次,想要完美的再现一篇作品,专业英语翻译公司译者的表达能力一定要强,否则即使能够明白原文的意思,但是词汇匮乏,想要完成一篇完美的译作也是很难的事情。
雅言翻译公司认为,表达的质量取决于译者对原作的理解和语言控制能力,包括译者的中英文水平、翻译技巧和翻译方法。
再者,翻译的后一步往往都是检查核对。
这样能够有效的检查出译文中是否存在错译、漏译、多译等情况,其中像标点符号、人名地名、数字、单位等都是英语翻译公司译者核对的重点地方。
一般来说,翻译需要校对3次左右,以保证翻译质量。