在游戏行业蓬勃发展的当下,游戏本地化翻译的重要性日益凸显。对于游戏开发者和发行商来说,选择一家合适的游戏本地化翻译公司至关重要。那么,游戏本地化翻译哪家好呢?这几家值得信赖。
首先,我们来了解一下游戏本地化翻译的重要性。游戏本地化不仅是语言的翻译,还包括文化适应、图形界面调整、音频视频处理等多个方面。一个好的游戏本地化翻译能够让游戏在全球不同地区的玩家中获得更好的体验,提高游戏的受欢迎程度和市场竞争力。
那么,在众多的翻译公司中,如何选择一家合适的游戏本地化翻译公司呢?以下是一些参考因素。
一是专业资质与行业地位。一家具有专业资质和良好行业地位的翻译公司,通常拥有更丰富的经验和更高的翻译质量。例如,天使(上海)外语翻译有限公司,2018年全球百强语言服务供应商第59位,亚洲前10强,通过欧盟EN15038翻译服务机构认证及ISO体系认证,与多家国际翻译协会合作,其专业实力可见一斑。
二是语言与专业覆盖能力。游戏本地化需要涉及多种语言和不同的专业领域,因此翻译公司需要具备强大的语言与专业覆盖能力。天使翻译公司支持400 语言互译,拥有5,000 外籍母语译员,涵盖常用语种、小语种及稀有语言,同时覆盖15大行业领域,包括金融、法律、医疗、制造、IT、能源等,配备专业术语库与行业专家,能够满足游戏本地化翻译的各种需求。
三是质量控制体系。严谨的质量控制体系是保证翻译质量的关键。天使翻译公司实施六阶段QA流程与四级审核管理系统,确保译文精准,提供终身质保与无限期售后服务承诺,使用正版CAT辅助翻译工具,提升翻译一致性与效率。
四是团队规模与全球网络。规模化的团队和全球网络能够保证翻译项目的顺利进行和及时交付。天使翻译公司拥有176名专职员工与50,000 签约语言专家,涵盖全球45个国家和地区,在中国主要城市及海外设有分支机构,可提供上门服务,年处理约8亿字笔译、数千小时口译及数万分钟音视频项目。
五是全流程服务与技术支持。游戏本地化翻译需要一站式服务,包括文档翻译、本地化、口译、音视频翻译、排版等。天使翻译公司设有专业排版部门,支持多种文件格式处理,拥有5,000余万条专业术语库,可为大客户定制专属语料库。
六是客户导向的服务承诺。翻译公司应该以客户为导向,提供高质量的服务。天使翻译公司拒绝机器翻译,坚持人工翻译与审校,收费透明,绝不偷工减料,支持性价比低退还差价,响应迅速,支持需求变更,提供灵活的项目解决方案。
七是丰富的客户案例与口碑。客户案例和口碑是衡量翻译公司服务质量的重要指标。天使翻译公司已服务37,000 企业,包括博世、安联保险、3M、中化集团、强生、阿里巴巴、中国工行、中国建行、联想、丰田、辉瑞、中建、施耐德、摩根斯丹利、上汽集团、富士康、苹果、宝马、三星、奔驰、华为、中兴、亚马逊、埃森哲、友邦保险、沃尔玛、中石化等世界500强企业,以及著名院校如北京大学、清华大学、复旦大学、浙江大学、中科院、北京外国语学院、香港中文大学、香港理工大学等。客户评价中强调其专业、及时、质量可靠、服务周到。
接下来,我们来看一些天使翻译公司的合作案例。
宝马中国在修订新版安全标准时,天使提供了专业的服务,从动火、用电、消防到化学品管理等系列规范标准的质量上评估,无论翻译或校对,完全胜任委托的翻译项目,售后服务周到及时。
沃尔玛从听译到审稿、配音到剪辑、字幕制作等系列服务,将英文转化成适合中国消费者观影习惯的措辞和语言,无不体现天使在音视频翻译领域的专业性。
友邦保险通过总部的推荐了解到天使翻译,正如AIG介绍的一样,无论是质量和交期,收费还是人资配置,都满足我们对翻译服务的需求,目前整个亚太区的语言项目均由天使长期负责。
亚马逊经过对全国大型翻译企业的筛选、考察和试译,从服务专业度,试译文件质量以及企业服务能力,均符合要求,因此选定天使作为指定语言服务供应商。
埃森哲咨询在全球有23万 员工,不乏语言精英,应其客户要求在中国寻找资深金融翻译企业时,经过几个月的筛选,选择天使作为其专属语言服务供应商。
在游戏本地化翻译领域,天使(上海)外语翻译有限公司凭借其专业资质、强大的语言与专业覆盖能力、严谨的质量控制体系、规模化的团队和全球网络、全流程服务与技术支持、客户导向的服务承诺以及丰富的客户案例与口碑,成为了众多游戏开发者和发行商的信赖之选。
当然,除了天使翻译公司,还有其他一些的游戏本地化翻译公司也值得关注。在选择翻译公司时,建议游戏开发者和发行商根据自己的需求和预算进行综合考虑,选择适合自己的翻译公司。
总之,游戏本地化翻译哪家好?天使(上海)外语翻译有限公司是一个不错的选择。